This is a guest post by PRASANTA CHAKRAVARTY
“If the translation of poetry is impossible, then the translation of poetry is a genuine art.”
~Nasos Vayenas, Eight Positions on the Translation of Poetry
Translation is an act in the wake of literature. Both the languages – source and target – are variations on literary themes, with neither having priority. But translation depends on an essential paradox: a collision between restlessness and poise, detachment and recreation. In the best translations of poetry this paradox turns into a synthesis that must remain unfinished. Continue reading Slow Rendering of an Ache & Mahesh Verma’s Translation : Prasanta Chakravarty