AYESHA KIDWAI reflects on the injustice done to Bilkis Bano on the 75th anniversary of India’s independence, by the release of the 11 convicted rapists (who raped her during the Gujarat carnage of 2002, and killed her 3 year-old daughter), by way of her translation of Krishn Chander’s short story written in 1948, entitled Ek Tawaif ka Khat,
Our readers would remember that Ayesha has had translations posted here on Kafila earlier, some into Hindustani from English. Now you can visit her site to read all of her translations as and when she posts them there.
Here is the link to Ayesha Kidwai’s site.
Here we publish her preface and an extract from the translation. The whole story may be read on her site.
PREFACE BY AYESHA KIDWAI
There have been many in India and Pakistan (and what eventually became Bangladesh) who have always remembered the Partition of 1947. They remembered it as it the long Partition of India drew out, because they bore the marks of it on their bodies and in their families, they remembered it as they were in Parliament trying to build a state that would never face such a terrible event of rupture ever again; they remembered it even when they apparently appeared to forget it, because the only way to not let the events of terrifying trauma — of the looting, abduction, sexual violence, exile and murder— overshadow the present and the futures that had to be built. At every stage in the last 75 years, there have been people in both countries who have taken instruction from the horrors of the long Partition to interrogate what must not be done, what was must be changed, what must be erased.
Continue reading Why remember Partition? And what to remember? Ayesha Kidwai